Leskov Nikolai Semenovich. Den venstre-hander.
Fortællingen af ​​Tula Oblique Lefty og Steel Flea

KAPITEL 1
Da kejser Alexander Pavlovich tog eksamen fra Wienerkirken, ønskede han at rejse over hele Europa og se i forskellige tilstande af mirakler. Han rejste alle lande og overalt havde han gennem sine kærlighed altid haft de mest interncine samtaler med alle mulige mennesker, og alle overraskede ham med noget og ønskede at bøje sig til sin side, men med ham var der en Don Cossack Platov, der ikke kunne lide denne tilbøjelighed Et au pair, alle suveræne hjem vinkede.
Og hvis Platov bemærker, at suverænen er meget interesseret i noget udenlandsk, så er alle tilhængere tavse, og Platov vil nu sige: "denne vej og det, og vi har også vores eget hus og vil tage noget væk."
Briterne vidste det, og ved regeringens ankomst opfandt de forskellige tricks for at fange ham med fremmedhed og aflede fra russerne, og i mange tilfælde opnåede de dette, især i store møder, hvor Platov ikke kunne tale fransk fuldstændigt; men han var lidt interesseret i dette, fordi han var en gift mand og betragtede alle franske samtaler som småbøger, der ikke var fantasien værd. Og da briterne begyndte at kalde suverænen i alle deres Tseigaus-, våben- og sæbesavefabrikker for at vise deres fordel over os i alle ting og at være berømte for - Platov sagde til sig selv:
-- Nå, det er sabbaten. Indtil da udholdt jeg stadig, og så kunne jeg ikke. Uanset om jeg kan eller ikke kan tale, vil jeg ikke give mit folk ud.
Og kun han sagde til sig et sådant ord, som den suveræne sagde til ham:
-- Så imellem går vi sammen med dig for at se deres pansrede kunstkamera.
Der - siger han - sådan perfektionens natur, at som du ser, vil du ikke længere hævde, at vi, russerne, ikke er gode med vores mening.
Platov svarede ikke på den suveræne, kun dens grabovaty næse lodne kappe svingede, og kom til hans lejlighed, beordrede han sin velordnet fil af pogrebtsa kolbe kaukasisk-kislyarki vodka [1], deryabnul godt glas på vej treenighed Gud bad kappe hid og begyndte at snorke så at i hele huset kunne englænderen ikke sove nogen.
Jeg troede: Morgenen om natten er klogere.
KAPITEL 2 Næste dag gik kejseren med Platov til kunstkameraet. Den suveræne tog ikke mere af russerne med ham, fordi de fik en to-sæders vogn.
De kommer til en meget stor bygning - en ubeskrivelig indgang, korridorer til uendelighed og et-til-en-rum, og endelig i hovedstuen er der forskellige kæmpe buster, og i centrum under baldakinerne er der halvdelen af ​​Abolon.
Den suveræne ser tilbage på Platov: er han meget overrasket og hvad ser han på? og han går, hans øjne sænkes, som om han ikke ser noget, han vrider kun fra ringens whiskers.
Umiddelbart begyndte briterne at vise forskellige overraskelser og forklare, hvad der var galt med dem for militære omstændigheder: havburekmetre, fodgængerregimenter og fortøjning af mantoner og for kavaleriet, silo-vanvittige.
Den suveræne over alt dette glæder sig over alt, hvad han synes meget godt, og Platov holder sin forventning om, at alt ikke betyder noget for ham.
Den suveræne siger:
-- Hvordan er det muligt - hvorfor føler du dig så ufølsom? Er der intet overraskende for dig her? Og Platov svarer:
-- Det er overraskende for mig her, at mine unge Donians uden noget af dette kæmpede og kørte ud på et tosproget sprog.
Den suveræne siger:
-- Dette er hensynsløst.
Platov svar:
-- Jeg ved ikke, hvad der skal tilskrives, men jeg tør ikke argumentere og skal være tavs.
Og briterne, der så en undskyldning mellem suverænen, førte ham nu til Abolon selv, halv skovlen og tog Mortimers pistol fra den hånd og fra den anden pistolen.
-- Her siger de, hvad vores produktivitet er, og de giver en pistol.
Den suveræne kiggede roligt på Mortimers pistol, fordi han har sådanne mennesker i Tsarskoye Selo, og så giver de ham en pistol og siger:
-- Dette er en pistol af en ukendt, uundgåelig begejstring - vores admiral hos den rovende høvding i Candelabria trak hende ud af bæltet.
Den suveræne kiggede på pistolen og kunne ikke se nok.
Jeg dumpede forfærdeligt.
-- Åh, åh, åh - siger, - som det er. hvordan det endda kan gøres så subtilt! - Og til Platov på russisk vender han sig om og siger: - Hvis jeg havde mindst en sådan herre i Rusland, ville jeg være meget glad og stolt af det, men jeg ville gøre det ædle nu.
Og Platov, i det samme øjeblik, sænkede sin højre hånd i sine store bukser og trak en riffel skruetrækker derfra. De britiske siger: "Det åbner ikke," men han, uden at være opmærksom på, godt, vælg lås. Vendte en gang, vendte to - låsen og tog ud. Platov viser suverænen en lille hund, og der på selve bøjningen blev der lavet en russisk indskrift: "Ivan Moskvin i byen Thule."
De britiske er overraskede og skubber hinanden:
-- Åh de, vi gav en blunder!
Og suveræne Platov siger desværre:
-- Hvorfor fik du dem meget forvirrede, jeg er ked af dem nu. Lad os gå.
De satte sig igen i den samme to-sæders vogn og kørte af, og suverænen var på bolden den dag, og Platov 6 flere gange et glas Kisilya stiflede og sov med en stærk kokospost.
Han var glad for, at han generede briterne, men han lagde Tula-mesteren ud fra det synspunkt, men det var også irriterende: hvorfor fortalte suverænen briterne!
"Gennem hvad troede den suveræne?" Tanken Platov, "jeg forstår det slet ikke", og i denne tankegang stod han to gange op, blev døbt og drak vodka, mens han tvang sig til at tage en dyb søvn.

Dette er en mobilversion af webstedet, der er tilpasset til smartphones og lignende enheder med en lille skærmstørrelse. For at se den fulde version, skal du gå til siden med samme adresse på en stationær eller bærbar computer.

Vandtæt er det

Gentrykt fra teksten: N. S. Leskov. Samlede værker, bind 2, St. Petersborg., 1889.

Først udgivet i magasinet Rus, 1881, nr. 49, 50 og 51 (17., 24. og 31. oktober) under titlen "Tula Oblique Lefty og Steel Flea (Workshop Legend)". Udgivet separat under titlen "Tula Lefty og Steel Flea (Shop Legend)", St. Petersborg, typ. A.S. Suvorin, 1882, og under overskriften "Steel loppe. Tula Lefthand og Steel Flea (Shop Legend) ", SPb., Typ. M. M. Stasyulevich, 1894. I de indsamlede værker under titlen "Lefty (Tula Oblique Lefty og Stålfloden)" (i indholdsfortegnelsen under titlen "Scythe Lefty").

I en separat udgave i 1882 har Leskov foretaget en række tilføjelser - små, men intensivere satiriske poignancy af historien, eksponeringen af ​​national uretfærdighed og undertrykkelse, uvidenhed, som holdt nationen, religiøse overtro, fleecing folk gejstlige osv Således i den tredje kapitel til ordene".. Vores folk kan se på alt, de kan gøre det "tilføjede:" men de har ikke nogen brugbar undervisning ". I kapitel 7, der tales om samlere til opførelse af kirker, tilføjer Leskov "selv hvor der ikke er noget at tage" til ordene "indsamle gebyrer". I kapitel tolv skrev Platovs straf på Levsha, Leskov i stedet for at "begynde at ryste": "Han begyndte at blande frem og tilbage, så fladene fløj"; I denne version lover Platov Levsha at "stille spørgsmålet"; og i kapitel nitten til Platovs ord om Levsha: "Jeg kender ham meget kort" tilføjede: "Han kæmpede endda for hans hår". I det trettende kapitel kendetegnes hofternes tale af ordene: "med smigrende eller snedige." I kapitel Femten, til Lefties ord: "Evangeliet er virkelig en med os" tilføjes: "Men kun vores bøger er imod dine tykkere"

mv. I journalteksten er et antal unikke karakteristika for "Lefty" -ord og udtryk i nationalånden citeret. I teksten i en separat udgave fjernes disse citater.

Ved udarbejdelsen af ​​de samlede værker begrænsede Leskov sig til enkelt tilføjelser, permutationer og substitutioner af ord. Den eneste væsentlige forskel er fraværet af posten, som blev anbragt i "Rus" i form af en fodnote til titlen og i 1882-udgaven under titlen "Forord". Vi giver sin tekst:

"Jeg kan ikke sige præcis, hvor den første lukning af stålflåens fabel blev født, det vil sige om det startede i Tula, på Izhme eller i Sestroretsk, men selvfølgelig gik hun fra et af disse steder. Under alle omstændigheder er historien om stålflåen et særligt våben til våbenene, og det udtrykker stoltheden hos de russiske herrer i våbenbranchen. Det skildrer vores herres kamp med de engelske herrer, hvorfra vores fremkom sejrligt, og englænderne blev fuldstændig forvirret og ydmyget. Det viser sig også en vis hemmelig årsag til de militære fejl på Krim. Jeg skrev ned denne legende i Sestroretsk ifølge den lokale fortælling fra en gammel gunsmith, en Tula-indfødt, der havde migreret til søsterfloden så tidligt som kejseren Alexander den første regering. For to år siden var fortælleren stadig i gode kræfter og i frisk hukommelse; han tilbagekaldte ivrigt antikken, ærede kejser Nikolai Pavlovich meget, levede "ifølge den gamle tro", læste guddommelige bøger og lavede kanarier. Folk behandlede ham med respekt. "

En separat udgave af 1894 blev trykt fra 1882-udgaven. Ændringerne i teksten til de samlede værker ignoreres i 1894-udgaven, i det omfang forordet udelukket i de indsamlede værker er genudskrivet her. I lyset af dette er teksten af ​​"Lefty" trykt af os i Collected Works, og ikke i den sidste livstidsudgave af 1894. Genoprettelsen af ​​forfatteren af ​​det tidligere udelukket forord er ikke muligt på grund af grundene til, at forordet blev slettet (se nedenfor for detaljer).

I notatet "Om russiske lefties" (se nedenfor) indikerer Leskov, at historien blev skrevet af ham i maj 1881. Dette er sandt. 12. maj 1881 skrev Leskov I. S. Aksakov:

"Jeg forfølger skæbnen i fru Akhmatovas person, der startede en slags hendes jubilæums almanak og plager mig med artiklens krav. Jeg accepterede at bruge mit navn, men jeg lovede ikke mit arbejde, jeg vil skrive en historie for "P-tale", men Akhmatova overvandt mig og jeg

skulle skrive noget til hende. Han begyndte at skrive en lille 2-siders lille ting af al sin vilkårlighed, og han pludselig tog en fancy af det og besluttede at barbere det fra hende og give det til dig, og hun skrev noget mere latterligt.. Jeg skrev tre små essays (alt sammen i 2 ark) under en generel titel: "Historiske figurer i den fantastiske tilføjelse af de nye tilføjelser." Dette er billeder af folkekunst om kejsere: Nicholas I, Alexander II og Alexander III (økonomisk). Alt dette er meget godt og meget godt og fuld af bevægelse. Ord, dette er for alle, der læser, jeg kan godt lide det, og efter min mening ville jeg næppe skrive bedre, jeg ville ikke have tid, men du kan gøre det, fordi det ikke er modigt, men kærligt, selvom det ikke uden sandhed i øjnene. Kort sagt er det censur og skamløs "(Arkiv for Pushkin House, foundation 3, inventar 4, unit hr. 337).

I bladet Aksakov "Rus" "Lefty" og blev trykt. Dømmer ved brevet, blev en serie af tre historier oprindeligt opfattet: den første er "Lefty", den sidste er "Leon butlers søn"; Det andet var tilsyneladende ikke skrevet, selv om det fremgår af brevet, at alle tre historier blev skrevet. Det skal bemærkes, at i brevet er den samlede mængde af alle tre "essays" defineret i to trykte ark, mens "Lefty" med "Leon the Butler's Son" optager næsten tre ark.

Ideen om "Lefty" kom til Leskov, sandsynligvis senest 1878. Sommer 1878 Leskov tilbragte i Sestroretsk, "i nogle våbensmeds hus. For hele sommeren kontaktede Leskov kun en assistentchef i den lokale våbenfabrik, oberst H. E. Bolonin. Leskov mere end en gang, og han og i almindelighed den, der havde, kunne have søgt efter ordsprogets rødder om, hvordan briterne lavede en stållopper, og tulakker skød hende, men sendte dem tilbage. Alle smilede og bekræftede, at de havde hørt noget, men at alt dette tilsyneladende var tomt.

Så "Lefty" og skyldte ikke noget at flyve, brugt i pistolen landsbyen, i landet på gunsmith. Der var heller ikke nogen "gammel Tula-indfødt" (A. Leskov. Nikolai Leskovs liv, s. 372-373).

Således var Leskovs budskab i forordet til Lefsha, at fortællingen kun var skrevet af ham, en fiktion. Ifølge den succesfulde formulering af den sovjetiske forsker, "forpligtet til" den gamle tro ", der stadig husker Alexander I 's tid, er våbenmanden den samme litterære karakter-fortæller som en livlig borgerlig pige, for hvem fortællingen er fortalt i historien" Kriger "eller den sarte bogatyr Ivan

Severyanych af "Enchanted Wanderer" (E. S. Litvin. Folklore kilder "Tula Oblique Lefty og Steel Flea." N. S. Leskova - "Russian Folklore. Materials and Research", M.-L., 1956, s. 125-126. Artiklen giver en kritisk gennemgang af litteraturen om folklore kilder til historien og tilbyder sammenligninger med folkesagn og legender om ataman Platov.

Reviewers af en separat udgave af "Lefty" forstod forordet til historien bogstaveligt. Så skrev anmelderen af ​​bladet "Delo": "Forfatterens deltagelse af Leskov. "Skaz" er begrænset til enkle udskrifter "; Kritikeren af ​​Otechestvennye Zapiski mente, at Leskov havde fortalt "et kendt eventyr om en stållopper". I lyset af sådanne anmeldelser udsatte Leskov i artiklen "On the Russian Lefty (Literary Explanation)" "hans" forord som en litterær enhed. Her skriver han:

"Alt, der er rent nationalt i Tula Lefty og Steel Flea" består i følgende vittighed eller vittigheder: "Den engelske har lavet en loppe fra stålet, og vores Tulas har shod det i ryggen". Der er intet mere "om loppen", men om den "venstrehåndede person" som helten af ​​hele historien og det russiske folkes talsmand er der ingen folkesagn, og jeg finder det umuligt, at nogen havde "hørt det for længe siden" fordi Jeg må indrømme, - jeg komponerede hele denne historie i maj sidste år, og den venstrehåndede person er min fantasi ansigt. Med hensyn til de mest kyndige Tula engelske lopper, det er ikke en legende, men meget kort vittighed eller et andet ord som "tyske aber", at "tysk opfundet, så hun kunne ikke sidde ned (alle hop), og Moskva Buntmagerer tog så hendes hale syede - hun satte sig ned

I denne abe og i loppen er selv den samme idé og den samme tone, i hvilken prale måske er meget mindre end mild ironi over deres evne til at fuldkomme enhver oversøisk listighed "(Novoye Vremya, 1882, nr. 2256 fra 11. juni, s. 2).

Leskov informerede også læserne om "Lefty" fiktion: I historien "The Old Psychopaths" (1885, se dette volumen, s. 449) og i notatet "On Herod's Prison" ("Novoye Vremya" 1889, nr. 4962, s. 3) - og i de samlede værker udelukket han forordet, hvilket førte til misforståelse.

Den 26. oktober 1881 skrev Leskov til I. S. Aksakov: "Loppen" blev meget bemærket her selv af det litterære folk, men det forekommer mig, at dets bedste del stadig er venstrehåndet i England og hans

tragisk død "(Arkiv for Pushkin House, fond 3, opis '4, unit hr. 337).

Trykte anmeldelser af "Levsha" optrådte efter udgivelsen af ​​en separat publikation. Kritik værdsatte ikke historien. Indholdet af progressiv kritik blev også påvirket af Leskovs endnu ikke ødelagte ry som reaktionær forfatter og det faktum, at historien blev placeret i en slavisofisk journal. Genren selv fremkaldte ikke sympati. Revurderingen af ​​den radikale tidsskrift Delo skrev: "I dag, når serfdom er gået til traditionens domæne og skraber hælene for en drøm, kommer der allerede ingen, sådanne" fortællinger "kan gøre en betydelig tjeneste" (Delo, 1882, nr. 6, dep. II, s. 101-102). I samme tone skriver anmelderen "Notes of the Fatherland": ". Leskov kom med underholdning - fortalte eventyr eller fortællinger, som han kalder dem (sandsynligvis for større betydning) "(" National Notes ", 1882, No. 6, Dep. II, s. 257).

Recensenten af ​​"Notes of the Fatherland" opfattede "Lefty" som en manifestation af Slavophile chauvinismens ideologi. "Du tænker ubevidst," skriver han, "at hvis russiske mestere med mangel på uddannelse er sådan, hvad vil der komme fra dem, hvis de læres ud fra aritmetik de fire regler for tilføjelse og ubevidst svæve højt over Europa og udfolde russiske talenter og loyalitet og sang: ai lyuli, de var skadelige! "Recensenten af ​​den liberale avis Golos anser historien at være" blandt de steder, hvor den russiske mand sætter udlændingen i sit bælte "(Golos, 1882, nr. 152, 8. juni). Tværtimod var anmelderen af ​​den reaktionære avis Novoye Vremya utilfreds med kritikken af ​​den russiske virkelighed i Lefsha. "En russisk person," skriver han, "i hans hjem bliver et væsen af ​​lavere orden. Genius "Lefty" (læs: det russiske folk) omdannes til et mål, upersonlig, føler sin ubetydelighed arbejdstager, der lydigt går sin grålige, uinteressante strimmel, ikke at vide, hvor det vil kaste en bitter aktie: under "kutsapye fingre" Cossack Platov, eller "vælte ham i kvarteret på gulvet "og så til hospitalet" hvor den ukendte klasse af alle er accepteret til at dø. " Og i en sådan situation er det russiske geni ikke glemt. "Lefty", ifølge historien om hr. Leskov, forstår ikke kun hans klare fordele, men er heller ikke særlig følsom over for den barbare behandling af ham. Hvad irriterer dig i dette cirkus vækker ikke forargelse i "Lefty", der nogle gange forårsager meget svag protest. I et ord, som det passer til et folk af en lavere, umodne race. I sidste ende er partiet af "Lefty" i ukompliceret lydighed mod alle former for vold og vold. Er det også

svarer pessimismen til en sådan konklusion? "(Novoye Vremya, 1882, nr. 2224, 30. maj).

Tættere på forståelsen af ​​"Lefty" ideologiske tendenser, hvor troen på det russiske folks kreative kræfter og sorg ved synet af deres nedtroelighed, mangel på rettigheder og uvidenhed er berørt. - Recensenten af ​​det liberale blad "Herald of Europe", som skrev; ". hele fortællingen synes at være til hensigt at støtte hr. Aksakovs teori om vores folks overnaturlige evner, som ikke har brug for den vestlige civilisation, og samtidig indeholder den en meget ond og præcis satire på samme teori "(" Vestnik Evropy ", 1882, Nr. 7, omslag).

Leskov fortalte sine kritikere i den ovennævnte artikel "On Russian Lefty":

"Min lille bog om Tula venstre hånd og stål loppe forårsagede et par litterære anmeldelser, hvoraf to overbeviste mig om behovet for at lave en lille forklaring.

Når jeg siger dette, forstår jeg anmeldelserne af "New Time", som viste, at i min historie er folkene noget sænket og udtalelsen af ​​"The Voice", som synes at være meget smigret af folket i denne historie.

. Nybegynderens anmelder bemærker, at i venstre hånd havde jeg tanken om ikke at bringe en person, men at hvor der er en "venstrehånd", må man læse "det russiske folk".

Jeg vil ikke argumentere for, at en sådan generaliserende tanke virkelig ikke er fremmed for min fiktion, men jeg kan ikke acceptere beskyldningen uden indvendinger for at ville forkæle det russiske folk eller smigre dem.

Hverken den ene eller den anden var i mine hensigter, og jeg spekulerede mig selv på, hvad sådanne yderst modstridende konklusioner kunne hidrøre fra? Lefty var klog, pereimch, selv dygtig, men han "kender ikke magtberegningen, fordi han ikke gik på afveje i naturvidenskaben og i stedet for de fire regler for tilføjelse fra aritmetik, er alt stadig psalter og halvt i søvn. Han ser hvordan i England, den, der arbejder, er alle absolutte forhold i livet bedre åbne, men han stræber ikke desto mindre for sit hjemland, og alle ønsker at sige to ord til suverænen om, hvad der ikke er gjort som det skal, men det er ikke venstrehåndet. det lykkes fordi de slipper det på parat. " Det er hele punktet.

Jeg kan ikke enig på nogen måde, at der i et sådant plot var noget smiger for folket eller et ønske om at forkæle det russiske folk i den venstrehendte person.

Under alle omstændigheder havde jeg ingen sådan hensigt "(" Novoye Vremya ", 1882, nr. 2256, 11. juni).

P. 26. Da kejser Alexander Pavlovich tog eksamen fra Wien-rådet. - Alexander Jeg spillede hovedrollen i Wien-kongressen (1814-1815), som sluttede krigen med Napoleon og etablerede nye statsgrene baseret på genoprettelsen af ​​feudal reaktion og de "legitime" magter i de gamle dynastier.

. interncine talk. - Her i den forstand: samtaler indbyrdes.

Matvey Ivanovich Platov, Grev (1751-1818) - Don Cossack Ataman, kavalerigeneral, fremtrædende leder af den patriotiske krig. Efter fred fulgte han Alexander I til London.

P. 27. Kunstkamera - en samling af sjældenheder, et museum.

Grubovy - i stedet for: humpbacked.

Kizlyarka er en lavkvalitets drue vodka produceret i byen Kizlyar i Kaukasus.

Skladen - foldeikon, skrevet på to eller tre døre.

Dvuhsestnaya - sammensatte ord: dobbelt og sæt dig ned.

Busts - en kombination af ord: busts og lysekroner.

Baldakin - i stedet: baldakin.

Abolon Polweder - i stedet: Apollo Belvedere (den berømte gamle statue gemt i Rom, i Vatikanet).

Buremeter - sammensatte ord: barometer og storm.

Murbuzy - i stedet for: kamel.

Manton er den samme som manto.

Vandtæt - i stedet for: Vandtæt regnfrakke (kombinationen af ​​det russiske ord "vandtæt" med slutningen af ​​det franske adjektiv).

P. 28. Azhidatsiya - forbindelse af navneord: agitation (spænding, spænding - fra fransk. Agitation) og forventning.

To sprog - tolv nationer. Dette udtryk er ofte betegnet af Napoleons hær.

Røverløshed - en kombination af ord: fordomme og hensynsløshed.

Mortimer haglgevær. - G.V. Mortimer - engelsk våbensmed i det sene XVIII århundrede.

. i kandelabrien. - åbenbart, i stedet for "i Calabria" (Calabria er en halvø i Italien). Forbindelse med ordet: kandelabrum (stå for stearinlys).

P. 28.. ædle ville have gjort. - "Ædle" - her i betydningen: en adelsmand.

P. 29. Sukker tærte. - I 10-20-tallet i XIX århundrede i Skt. Petersborg var der en sukkerfabrik "handelsrådgiver og kavaler" af Ya. N. Molvo.

P. 30.. Bobrinsky plante. - Raffinaderiet af grev A. A. Bobrinsky eksisterede i byen Smela, Kiev-provinsen. siden 30'erne af XIX århundrede.

Nymphozorium - en kombination af ord: ciliate og nymfe.

Ceramid - i stedet for: pyramiden.

. dans til dans - Danser (fransk) - at danse her i betydningen af ​​nogle dansform.

P. 31. Melkoskop - sammensatte ord: et mikroskop og fint.

Verifikation - i stedet for: variation (en form for klassisk eller karakteristisk dans, bygget på hoppe eller fingerbevægelser, der varer et eller to minutter).

P. 32. Alexey Fedotov-Chekhovsky - en præst i Taganrogs katedralkirke, som havde Alexander I. tilstået før sin død

Radicular rør - vendt fra roden af ​​træet.

Zhukov tobak. - I 1920'erne og 1950'erne var rørtobak af Sankt Petersborgs fabrik af Vasily Zhukov meget populær.

P. 33. Bide - i stedet for: sofa.

Kejserinde Elisaveta Alekseevna (1779-1826) - Hustru til Alexander I.

. ved sin stigning. - det er i begyndelsen af ​​regimet.

. fra Anichkin bro fra et grimt apotek. - det vil sige fra apoteket mod Anichkov-broen (på hjørnet af Nevsky Prospekt og Fontanka Embankment).

P. 34. så kaldte Sestroretsk Sesterbek. - I de geografiske bøger fra 18 og 1900-tallet hedder Sestroretsk samt søsterfloden, som den står på: Sesterbak; Sisterbek, Sestrabek, Sestrebek.

P. 37.. "To halvfems miles". - det er 180 miles.

Babylon - snoede mønstre, fancy.

På den hellige Mount Athos. - Athos er en halvø i Grækenland, hvor der var mange klostre og klostre, herunder russiske.

. indsamle gebyrer, selv hvor der ikke er noget at tage. - I "Ny Tid", 1882, nr. 2412 (14. november) udgav Leskov en note "Trykt tigger", hvor han henledte opmærksomheden på

"Uautoriseret tigger om klostre" - især fra Athos kloster, der endda trykte trykte cirkulærer "beder om almisse" og et gebyr for "helligdag". Ons også historien "Loppens hastighed er nødvendig for at fange, og i de tilfælde, vi har brug for inspektion" fra "Notes of the Unknown" -cyklussen (s. 341 i dette volumen).

P. 38. "Stone-cut" - skåret ud af sten.

Zusha er den flod, som byen Mtsensk står; Oka's biflod.

Hierark of the World-Lycian. - Nicholas "mirakelarbejder" (4. århundrede) var ærkebiskop i byen Mira i Lykia (i Asien Minor).

P. 39. Whistling - et kryds af ord: messenger og fløjte.

P. 40. svedelig spiral er blevet. - "Spiral" her er som et substantiv fra ordet "til spiral" (svedelig spiral - svag luft fra sved).

P. 41. En rytter - en rytter på den forreste hest, når man udnytter et tog.

P. 42. Pubel - selvfølgelig i stedet for: en pudel.

Tugament - i stedet for: dokument.

P. 43. Kazamat - casemat (ensom celle i fæstningen).

. hans elskede datter Alexander Nikolaevna. - Alexandra Nikolaevna (1825-1844) - den yngste datter af Nicholas I.

P. 44. se på den stærkeste småskala seer. - Tula-mestere er stadig berømt for småarbejde. Således lagde den sovjetiske pistolsmed M. I. Pochukaev "sin underskrift på en enkelt ormestang kun 0,1 mm bred; det er kun synligt i et stærkt forstørrelsesglas "(V. Ashurkov. Tula of Tula Mastery.) - I bogen: N. S. Leskov. Tula-skråbenet, Tula, 1948, s. 14).

P. 45. Ozyamchik - azam, bonde øvre langærmet tøj.

P. 47. Grev Kiselvrode - Grev Nesselrode Karl Vasilyevich (1780-1862), i 1822-56 - Udenrigsminister.

P. 48. "Ai Lyuli - dette er hvad de handlede om." - Cest très joli (fr.) Er meget sød.

Studerende - sammensatte ord: budding og gelé.

Offentlig - en kombination af ord: offentlighed og politi.

Slander er en kombination af ord: feuilleton og forfalskning.

P. 49. Symphon - i stedet for: en sifon (en flaske med vandhaner eller mineralvand).

P. 49. Erfiks (fransk air fixe - en fast form) - et nyhedsværdigt middel, podavlyaemoe til vand.

P. 50.. og gudfryktige ikoner og kister og magter. - i stedet for: og de mirakuløse ikoner er jeg myrraflødende (tilsyneladende udstrålende duftende myrra) kapitler og magter.

P. 51. Grandeva - i stedet for: en rendezvous (fransk rendezvous - en kærlighedsdato).

P. 52.. men hænderne på nogle ben. Præcis som en abe, en sapage er en plomme-talma. - Feet - strømper. Sapazhu er en slægt af aber med kort tyk pels. Talma - langærmet cape. Plis - bomuldsstof, ligner fløjl.

Pincet - i stedet for: støvler.

P. 53. Med koge - med en kamp, ​​med slag.

Dolby multiplikation. - Dolbitsa - sammensatte ord: bord og hul.

Fast Sea - i stedet for: Middelhavet.

P. 54. Ur med trepetir. - En fladder - et kryds af ord: en repeater (en mekanisme i et lommeur, der slår tid, når du trykker på en speciel forår) og fladder.

. Sidde ved gaven - Til stede (gave) her i stedet: presenning.

Bufta - i stedet for: bugten.

Polshkiper - i stedet: podshkiper - assistent skipper.

P. 55. Parey - i stedet for: væddemål.

. til Riga Dynaminde. - Dunamyunde, siden 1893 Ust-Dvinsk, nu Daugavgriva - en havn ved mundingen af ​​den vestlige Dvina.

P. 56.. på en kold parata. - Parath - sandsynligvis i stedet for verandaen.

P. 57. Podlekar - medicinsk assistent, paramedicinsk.

Obukhvinskaya hospital - i stedet for: Obukhovskaya.

. kylling med en trav. - i stedet: kylling med ris.

Kleinmichel Petr Andreevich, tæller (1793-1869), fra 1842 til 1855 - øverstbefalende for offentlige transportruter og offentlige bygninger.

. fik en fuld punktering. - Puplikation i stedet: apopleksi (slagtilfælde, lammelse).

Skobelev Ivan Nikitich (1778-1849) - General, siden 1839, kommandør for Peter og Paul-fæstningen.

P. 58.. læger fra præsteret. Martin-Solski. - Solsky Martyn Dmitrievich (1798-11881) var læge med

Guards Regiments, St. Petersburg Stadt-Physicist, medlem af Medicinsk Råd for Indenrigsministeriet. Præstens søn

P. 58.. briterne renser ikke haglgevær med mursten. - A. H. Leskov informerer om samtaler af N. S. Leskov i sommeren 1878 med H. E. Bolonin, assisterende chef for Sestroretsk Arms Plant: "Nikolai Egorovich fortalte. om barbarisk behandling af skydevåben i Pavlovichi, hvornår. pistolerne blev renset med knust mursten eller sand både ind og ud. Alt dette var nyttigt for Lefty, som i en patriotisk fervor længtes efter at bringe til kongen indtil sidste øjeblik, således at pistolerne ikke ville blive bejdset med mursten, men ville blive holdt olierede (A. Leskov. Nikolay Leskovs liv, s. 373-374)

Chernyshev Alexander Ivanovich (1786-1857) - siden 1826 tæller, siden 1841 den mest serene prins; i årene fra 1827 til 1852 - krigsminister.

Plezirnaya tube (fransk. Plaisir - fornøjelse) - her i stedet: klistirnaya tube.

. "Gjerninger af svundne dage" og "historier fra gamle dage". - unøjagtigt citat fra "Ruslan og Lyudmila" (begyndelsen af ​​sangen først).

Vandtæt er det

Azhidatsiya - forbindelse af navneord: "agitation" (spænding, spænding - fra fransk. Agitation) og "venter"

Rareløshed - kombinationen af ​​ordene "fordomme" og "hensynsløshed"

Buremeter - i stedet for "barometer"; kombinere ordene "måle stormen"

Bufta - i stedet for "bay": i tråd med ordet "kobling"

Busts - kombinationen af ​​ordene "busts" og "lysekroner"

Babylons - snoede mønstre, fancy

Valdahin - i stedet for "baldakin"

Verifikation - i stedet for "variation" (en form for klassisk eller karakteristisk dans, bygget på hoppe eller fingerbevægelser, der varer et eller to minutter)

Grandeva - i stedet for en "rendezvous" (fransk rendezvous - en kærlighedsdato); tilknytning til ordet "grand"

Kazamat - casemate (ensom celle i en fæstning)

Candelabria - i stedet for "Calabria" (Calabria - en halvø i Italien); forbundet med ordet "candelabrum" (står for stearinlys)

Ceramid - i stedet for "pyramide"; kombination af ordene "keramik" og "pyramide"

Kizlyarka - Vodka af lav kvalitet fremstillet i byen Kizlyar i Kaukasus

Kunstkamera - en samling af sjældenheder, et museum

Manton - i stedet for "mantle"; kombination af ordene "manto" og "hoodie"

Lille rækkevidde - i stedet for "mikroskop"; kombination af ordene "mikroskop" og "lille"

Merblyuzi - i stedet for "kamel"; kombinere ordene "fryse" og "kamel"

Vandtæt - i stedet for "regncoat"; forbindelse "vandtæt" med slutningen af ​​det franske adjektiv

Nymphozorium - i stedet for "impulsor"; kombination af ordene "ciliate" og "nymf"

Nogavochki - i stedet for "sokker"; forbindelse "strømper" og "ben"

Ozyamchik - "azam", bonde øvre langærmet tøj

Parey - i stedet for "væddemål"; (tilknytning til "løgsparei")

Perle - i stedet for "perle"

Pistol - sammensatte ord "pistol" og "kugle"

Plis - bomuldsstof, ligner fløjl

Polshkiper - i stedet for "podshkiper" - assistent skipper, "halv skipper"

Pubel - selvfølgelig i stedet for "puddel"

Offentlig - forbindelsen mellem ordene "offentlig" og "politiet"

Med koge - "med en kamp" med slag

Whistling - kombinationen af ​​ordene "budbringere" og "fløjte"

Symphon - forbindelsen mellem ordene "sifon" (en flaske med et tryk til sodavand eller mineralvand) og "symfoni"

Folding-folding ikon, skrevet på to eller tre døre (fra "fold")

Studerende - forbindelsen af ​​det engelske ord "pudding" med det russiske ord "studen"

Talma - langærmet cape

Tugament - i stedet for "dokument" (stramt dokument)

Bide - i stedet for "sofa"; sætte i noget

Rytter - hest fører på den forreste hest, når man udnytter et tog

Zeigauz - militær ware lager

Sabbat - her: "ende"

Grubovy - i stedet for "pukkel"

Knuste - i stedet for "myrra-flydende", udstråler en duftende væske

To-pladser - kombinationen af ​​ordene "double" og "sit down"

Stone-cut - "skåret ud af sten"

Nasty (apotek) - det vil sige "fra apoteket modsat"

Fast Sea - i stedet for "Middelhavet"; kombination af ordene "Solid" og "Mediterranean"

Abolon polvedersky - i stedet for "Apollo Belvedere"

Ville gøre en ædle - "ædle" - her i betydningen af ​​"adelsmand", dvs. "Lav en adelsmand"

Wien Råd - Wienerkongressen 1814-1815, som sluttede krigen med Napoleon og etablerede nye grænser i Europa

Bobrinsky Zavod - et raffinaderi af grev A. A. Bobrinsky

Dans at danse - Danser (fr.) - "dans"; her i betydningen "at udføre en slags dansform"

To halvfems stærk - to gange nitti, det vil sige "180 versts"

To sprog - "tolv sprog", det vil sige invasionen af ​​den napoleonske hær, som ikke kun bestod af franskmændene

Dolbitsa multiplikation - "dolbitsa" - forbindelsen mellem ordene "tabel" og "hul" (hammer ind i multiplikationstabellenes hoved)

Zhukov tobak - I 1920'erne og 50'erne var rørtobak i Skt. Petersborgs fabrik af Vasily Zhukov meget populær.

Og de guddannende ikoner og kistkapitlerne og relikvierne - i stedet for "og de mirakuløse ikoner er jeg myrraflødende kapitler og relikvier" "Skabt af Gud" og "kaste af grave", da de hellige er døde

Det radikale rør er et rør "udskåret fra roden af ​​et træ"

Kylling med en trav - i stedet for "Kylling med ris", "Ris" er en sjælden og uhyggelig skål som lynx er et sjældent og uhyggeligt dyr

Indenlandske samtaler - her i betydningen af ​​"samtaler indbyrdes"

Mortimer's pistol - G.V. Mortimer - engelsk våbensmed i slutningen af ​​det XVIII århundrede

På den hellige Mount Athos - Athos - en halvø i Grækenland, hvor der var mange klostre og klostre, herunder russisk

På en kold paratha - paratha - sandsynligvis i stedet for "verandaen"

Obukhvin hospital - i stedet for "Obukhov hospital for de fattige"

Under gaven vil man sidde - en gave (gave), her i stedet for "presenning"

Plezirnaya tube (fransk. Plaisir - fornøjelse) - her i stedet for "klistirnaya tube"

Svedelig helix er blevet - "helix" her er et substantiv dannet af ordet "spiral" ("svedy helix" - "svag luft fra sveden")

Sugar Molvo - I det 10.-20. Århundrede af det 19. århundrede var en sukkerfabrik fra "handelsrådgiver og cavalier" af Ya. N. Molvo i St. Petersburg

Ure med trepeter - trepeeter - forbindelse af ord: "repeater" (en mekanisme i et lommeur, der slår tid, når der trykkes på en særlig forår) og "skælv"

Pyramid af Kobzon

Kobzon's Pyramid er et meme baseret på et viralfoto 2015, hvor Iosif Kobzon giver et legetøjspyramide til børn.

oprindelse

Den 31. juli 2015 besøgte statsdumaens stedfortræder Iosif Kobzon (han døde 30. august 2018) på hospitalet Simferopol og bragte "sponsorering" til børnene. Mange blev flov over en gave, der faldt på billedet: sangerinde giver en 8-årig dreng en legetøjspyramide. Billedet med leveringsscenen kom på det sociale netværk og forårsagede en stærk reaktion fra brugerne.

Foto udgivet på hans Facebook-side Vadim Aleshin. Nysgerrigheden af ​​situationen tilføjede udseendet af drengen selv, som ser på Kobzon med beskyldning.

Begivenheden blev diskuteret i lang tid i sociale netværk, og over tid blev en meme dannet. Pyramiden af ​​Kobzon begyndte at symbolisere ubrugelige gaver. Mange mindede om sagen, da en Hollywood-skuespiller Robert Downey Jr. præsenterede en enarmet dreng med en bionisk arm, lavet i form af en Iron Man-lemmer.

værdi

Pyramiden af ​​Kobzon er en meme, der symboliserer ubrugelige gaver og pinlige situationer, der opstår med manglende opmærksomhed. Sagen om pyramiden var signifikant for dem, der gør narr af Joseph Kobzons politiske aktiviteter.

Læs også

Pyramiderne til minde om Kobzon bragt til den russiske ambassade i Kiev

galleri

Hvis du finder en fejl, skal du vælge tekstfragmentet og trykke på Ctrl + Enter.

Vandtæt er det

Nikolai Semenovich Leskov

Fortællingen af ​​Tula Oblique Lefty og Steel Flea

Da kejser Alexander Pavlovich tog eksamen fra Wienerkonferencen [1], ønskede han at rejse over hele Europa og se i forskellige tilstande af mirakler. Han rejste alle lande og overalt gennem sin kærlighed, han havde altid de mest interncine samtaler [2] med alle mulige mennesker, og alle overraskede ham med noget og ønskede at bøje sig til hans side, men med ham var der en Don Cossack Platov [3], som ikke gjorde Han elskede og kede sig med sin husholdning, vinkede hele det suveræne hjem. Og hvis Platov bemærker, at suverænen er meget interesseret i noget udenlandsk, så er alle eskorte tavse, og Platov vil nu sige: "På den måde og det, og vi har ingen værre mad derhjemme" og vil tage noget væk.

Briterne vidste det, og ved regeringens ankomst opfandt de forskellige tricks for at fange ham med fremmedhed og aflede fra russerne, og i mange tilfælde opnåede de dette, især i store møder, hvor Platov ikke kunne tale fransk fuldstændigt; men han var lidt interesseret i dette, fordi han var en gift mand og betragtede alle franske samtaler som småbøger, der ikke var fantasien værd. Og da briterne begyndte at kalde suverænen i alle deres Tseigaus-, våben- og sæbesavefabrikker for at vise deres fordel over os i alle ting og at være berømte for - Platov sagde til sig selv:

- Nå, det er sabbaten. Indtil da udholdt jeg stadig, og så kunne jeg ikke. Uanset om jeg kan eller ikke kan tale, vil jeg ikke give mit folk ud.

Og kun han sagde til sig et sådant ord, som den suveræne sagde til ham:

- Så i morgen tager vi med dig til deres pansrede kunstkamera [4] for at se. Der - siger han - sådan perfektionens natur, at som du ser, vil du ikke længere hævde, at vi, russerne, ikke er gode med vores mening.

Platov svarede ikke den suveræne. Kun hans uhyggelige [5] satte sin næse ind i den klæbende kappe, men kom til sin lejlighed og fortalte det ordnede at sende en kolbe kaukasisk vodka-kislyarka fra kælderen [6], tog et godt glas til vejen foldet til Gud burka tog omslag og snurret således at i hele huset til engelsk kunne ingen sove.

Jeg troede: Morgenen om natten er klogere.

Næste dag gik kejseren med Platov til kunstkameraet. Den suveræne tog ikke mere af russerne med ham, fordi de fik en to-sæders vogn [8].

De kommer til en meget stor bygning - en ubeskrivelig indgang, korridorer til uendelighed og et til et rum, og endelig i hovedhalen er der forskellige store buste [9], og i centrum under baldakinen [10] står Abolon Polvedersky [11].

Den suveræne ser tilbage på Platov: er han meget overrasket og hvad ser han på? og han går, hans øjne sænkes, som om han ikke ser noget, han vrider kun fra ringens whiskers.

Briterne begyndte straks at vise forskellige overraskelser og forklare, hvad de er blevet tilpasset til militære forhold: Buremetres [12] sea, merblyzii [13] mantoner [14] fodregimenter og kavaleri smertefulde materialer [15]. Den herre over alt dette glæder sig over alt, hvad han synes meget godt, og Platov holder sin forventning [16], hvilket ikke betyder noget for ham.

- Hvordan er det muligt - hvorfor føler du dig så ufølsom? Er der intet overraskende for dig her?

Og Platov svarer:

"Det er overraskende for mig her, at mine donere, de gode venner, uden alt dette kæmpede og dvanad [17] kørte ud af sproget.

- Jeg ved ikke, hvad der skal tilskrives, men jeg tør ikke argumentere og skal være tavs.

Og briterne, der så en undskyldning mellem suverænen, har nu bragt ham til Abolon selv halvvejs gennem retten og tager Mortimer pistol [19] fra den ene side og pistolen fra den anden [20].

"Her" siger de, "hvilken præstation har vi", og de tjener en pistol.

Den suveræne kiggede roligt på Mortimers pistol, fordi han har sådanne mennesker i Tsarskoye Selo, og så giver de ham en pistol og siger:

"Dette er en pistol af en ukendt, uigennemtrængelig begejstring - vores admiral hos den rovende høvding i Candelabria [21] trak hende ud af bæltet.

Den suveræne kiggede på pistolen og kunne ikke se nok.

"Åh, åh," siger han, "hvordan er det så... hvordan kan det endda gøres så subtilt!" - Og til Platov på russisk vender han sig om og siger: "Hvis jeg havde mindst en sådan herre i Rusland, ville jeg være meget glad og stolt af det, men den herre ville nu være ædle [22].

Og Platov, i det samme øjeblik, sænkede sin højre hånd i sine store bukser og trak en riffel skruetrækker derfra. De britiske siger: "Det er ikke åbnet", men han, uden at være opmærksom på, godt, skal du vælge låsen. Vendte en gang, vendte to - låsen og tog ud. Platov viser suverænen en hunde, og der bøjede sig meget [23] en russisk indskrift: "Ivan Moskvin i byen Tula".

De britiske er overraskede og skubber hinanden:

- Oh de, vi gav en blunder!

Og suveræne Platov siger desværre:

- Hvorfor blev du meget forvirret, jeg føler mig nu meget ked af dem. Lad os gå.

De satte sig igen i den samme tovogn ​​og kørte afsted, og kejseren var på bolden den dag, og Platov snuffede ud et endnu større glas kisyarka og sov med en stærk kokospost.

Han var glad for, at han generede briterne, men han lagde Tula-mesteren ud fra det synspunkt, men det var også irriterende: hvorfor fortalte suverænen briterne!

"Hvorfor er denne suverene sørget? - Jeg troede Platov - jeg forstår det slet ikke, "og i denne tankegang stod han to gange op, blev døbt og drak vodka, mens han tvang sig til at sove godt.

Og også briterne i denne tid sov heller ikke, fordi de begyndte at ryste. Mens den suveræne havde det sjovt på bolden, havde de arrangeret en sådan ny overraskelse for ham, at Platov havde taget al sin fantasi væk.

Den næste dag, da Platov syntes at være den suveræne godmorgen, sagde han til ham:

- Lad dem nu lægge en to-vogn, og gå til den nye kunstkamery for at se.

Platov turde endda at rapportere, at det ikke var nok, de siger, at se på udenlandske produkter, og om det var bedre at samle i Rusland, men kejseren sagde:

- Nej, jeg vil stadig se andre nyheder: Jeg blev rost, hvordan deres sukker i første klasse er lavet.

Wienrådet var kongresen i Wien fra 1814-1815, som opsummerede resultaterne af krigen i Rusland og dens allierede mod Napoleon og etablerede nye grænser af stater baseret på genoprettelsen af ​​feudal reaktion og de "legitime" magter i de gamle dynastier.

Her i den forstand: samtaler indbyrdes.

Matvey Platov, Grev (1751-1818) - Don Cossack Ataman, kavalerigeneral, fremtrædende leder af den patriotiske krig. Efter fred fulgte han Alexander I til London.

Kunstkamera - en samling af sjældenheder, et museum.

Grubovy - i stedet for: humpbacked.

Kizlyarki (Ca. Forfatter). Kizlyarka er en lavkvalitets drue vodka produceret i byen Kizlyar i Kaukasus.

Skladen - foldeikon, skrevet på to eller tre døre.

Dvuhsestnaya - sammensatte ord: dobbelt og sæt dig ned.

Busts - en kombination af ord: busts og lysekroner.

Baldakin - i stedet: baldakin.

Abolon Polweder - i stedet: Apollo Belvedere (den berømte gamle statue gemt i Rom, i Vatikanet).

Buremeter - sammensatte ord: barometer og storm.

Murbuzy - i stedet for: kamel.

Manton er den samme som manto.

Vandtæt - i stedet for: Vandtæt regnfrakke (kombinationen af ​​det russiske ord "vandtæt" med slutningen af ​​det franske adjektiv).

Azhidatsiya - forbindelse af navneord: agitation (spænding, spænding - fra fransk. Agitation) og forventning.

To sprog - tolv nationer. Dette udtryk er ofte betegnet af Napoleons hær.

Røverløshed - en kombination af ord: fordomme og hensynsløshed.

Mortimer's pistol - G.V. Mortimer er en engelsk våbensmed i slutningen af ​​det 18. århundrede.

Vandtæt er det

Umiddelbart begyndte briterne at vise forskellige overraskelser og forklare, hvad der var galt med dem for militære omstændigheder: havburekmetre, fodgængerregimenter og fortøjning af mantoner og for kavaleriet, silo-vanvittige.

Snart spikede harpiksgrene sprængte, og over ilden, monteret på to flade sten, begyndte potten at koge og bragte duften af ​​kød.

- Tul. Toul. Toul. Chevskii. - Buckler klappede sig på knæene så bred som en træskovl med sin håndflader i fnugene og forsøgte at reproducere maskinens vanskelige efternavn før sveden på panden.

Synonymer af ordet "tar"

morfologi:

1. Samme som harpiks. Et eller andet sted i skoven hugget en rå harpetræ på øksen. Mamin-Sibiryak, vilde lykke. Vinden bragte fra bondegårderne den bittere røg fra røgen fra de opvarmede komfurer. Markov, Sgrogovy.

2. Samme som tjære. Harpiks reb. Harpiksug.

Kilde (trykt udgave): Ordbog af det russiske sprog: B 4 t. / RAS, In-t sproglig. forskning; Ed. A.P. Evgenieva. - 4. udgave, Sr. - M.: Rus. lang.; Polygraphs, 1999; (elektronisk version): Fundamentalt elektronisk bibliotek

SMOLEVO, aya, oye (spec.). Adj. at pitche. At brænde en varm jerngummi på et træ med et varmt jern. || Imprægneret med harpiks. S. reb.

Kilde: "Forklarende ordbog af det russiske sprog" redigeret af D. N. Ushakov (1935-1940); (elektronisk version): Fundamentalt elektronisk bibliotek

Gør ordet kort bedre sammen

Hilsner! Jeg hedder Lampobot, jeg er et computerprogram, der hjælper med at lave et ordkort. Jeg ved, hvordan man tæller perfekt, men så vidt forstår jeg ikke, hvordan din verden virker. Hjælp mig med at finde ud af det!

Tak! Over tid vil jeg helt sikkert forstå, hvordan din verden virker.

Spørgsmål: Er adskillelse et fysisk objekt (menneske, objekt, sted, plante, dyr, stof)? Kan du se det, høre det, lugte det, føle det, røre ved det?

Klassisk ru

Udgiver: M, Pravda, 1981, Samlede Værker i Fem Volumener. Bind III

(Tula Oblique Lefty og Steel Flea)

Da kejser Alexander Pavlovich tog eksamen fra Wienerkirken, ønskede han at rejse over hele Europa og se i forskellige tilstande af mirakler. Han rejste alle lande og overalt havde han gennem sine kærlighed altid haft de mest interncine samtaler med alle mulige mennesker, og alle overraskede ham med noget og ønskede at bøje sig til sin side, men med ham var der en Don Cossack Platov, der ikke kunne lide denne tilbøjelighed Et au pair, alle suveræne hjem vinkede. Og hvis Platov bemærker, at suverænen er meget interesseret i noget udenlandsk, så er alle tilhængere tavse, og Platov vil nu sige: "denne vej og det, og vi har ingen værre mad derhjemme og vil tage noget væk."

Briterne vidste det, og ved regeringens ankomst opfandt de forskellige tricks for at fange ham med fremmedhed og aflede fra russerne, og i mange tilfælde opnåede de dette, især i store møder, hvor Platov ikke kunne tale fransk fuldstændigt; men han var lidt interesseret i dette, fordi han var en gift mand og betragtede alle franske samtaler som småbøger, der ikke var fantasien værd. Og da briterne begyndte at ringe suverænheden til alle deres Tseigaus-, våben- og sæbesavefabrikker for at vise deres fordel over os i alle ting og at være berømt for ?? Platov sagde til sig selv:

?? Nå, det er sabbaten. Indtil da udholdt jeg stadig, og så kunne jeg ikke. Uanset om jeg kan eller ikke kan tale, vil jeg ikke give mit folk ud.

Og kun han sagde til sig et sådant ord, som den suveræne sagde til ham:

?? Så imellem går vi sammen med dig for at se deres pansrede kunstkamera. Der ?? siger ?? Sådanne naturer med perfektion, som du ser, vil du ikke længere hævde, at vi, russerne, ikke er gode med vores mening.

Platov svarede ikke på den suveræne, kun dens grabovaty næse lodne kappe svingede, og kom til hans lejlighed, beordrede han sin velordnet fil af pogrebtsa kolbe kaukasisk-kislyarki vodka [1], deryabnul godt glas på vej treenighed Gud bad kappe hid og begyndte at snorke så at i hele huset kunne englænderen ikke sove nogen.

Jeg troede: Morgenen om natten er klogere.

Næste dag gik kejseren med Platov til kunstkameraet. Den suveræne tog ikke mere af russerne med ham, fordi de fik en to-sæders vogn.

Kom til en meget stor bygning ?? indgangen er ubeskrevet, korridorerne er uendelige, og værelserne er en-til-en, og endelig er der forskellige store buster i hovedstuen, og Abolon står midt i baldakinen.

Den suveræne ser tilbage på Platov: er han meget overrasket og hvad ser han på? og han går ned nedad, som om han ikke ser noget? kun fra ringenes ringe viet.

Umiddelbart begyndte briterne at vise forskellige overraskelser og forklare, hvad der var galt med dem for militære omstændigheder: havburekmetre, fodgængerregimenter og fortøjning af mantoner og for kavaleriet, silo-vanvittige. Den suveræne over alt dette glæder sig over alt, hvad han synes meget godt, og Platov holder sin forventning om, at alt ikke betyder noget for ham.

?? Hvordan er det muligt ?? hvorfor føler du dig så ufølsom? Er der intet overraskende for dig her? Og Platov svarer:

?? Det er overraskende for mig her, at mine unge Donians uden noget af dette kæmpede og kørte ud på et tosproget sprog.

?? Jeg ved ikke, hvad der skal tilskrives, men jeg tør ikke argumentere og skal være tavs.

Og briterne, der så en undskyldning mellem suverænen, førte ham nu til Abolon selv, halv skovlen og tog Mortimers pistol fra den hånd og fra den anden pistolen.

?? Her, ?? sig ?? Hvad er vores ydeevne, ?? og tjen en pistol.

Den suveræne kiggede roligt på Mortimers pistol, fordi han har sådanne mennesker i Tsarskoye Selo, og så giver de ham en pistol og siger:

?? Er det en pistol af ukendt, uundgåelig beherskelse? vores admiral hos røverhøvding i Candelabria trak sig ud af hans bælte.

Den suveræne kiggede på pistolen og kunne ikke se nok.

?? Åh, åh, åh? siger ?? som det er. hvordan det endda kan gøres så subtilt! ?? Og til Platov på russisk vender han sig om og siger: ?? Nu, hvis jeg havde mindst en sådan herre i Rusland, ville jeg have været meget glad og stolt af det, men jeg ville have gjort den samme ædle herre lige nu.

Og Platov, i det samme øjeblik, sænkede sin højre hånd i sine store bukser og trak en riffel skruetrækker derfra. De britiske siger: "Det åbner ikke," men han, uden at være opmærksom på, godt, vælg lås. Drejede en gang, vendte to ?? lås og tog ud. Platov viser suverænen en lille hund, og der på selve bøjningen blev der lavet en russisk indskrift: "Ivan Moskvin i byen Thule."

De britiske er overraskede og skubber hinanden:

?? Åh de, vi gav en blunder!

Og suveræne Platov siger desværre:

?? Hvorfor fik du dem meget forvirrede, jeg er ked af dem nu. Lad os gå.

De satte sig igen i den samme to-sæders vogn og kørte af, og suverænen var på bolden den dag, og Platov 6 flere gange et glas Kisilya stiflede og sov med en stærk kokospost.

Han var glad for, at han generede briterne, men han lagde Tula-mesteren ud fra det synspunkt, men det var også irriterende: hvorfor fortalte suverænen briterne!

"Gennem hvad er denne suverene sørget?" Tænkte Platov, jeg forstår det slet ikke "?? og i en sådan begrundelse stod han to gange op, blev døbt og drak vodka, mens han tvang sig til at lyde søvn.

Og også briterne i denne tid sov heller ikke, fordi de begyndte at ryste. Mens den suveræne havde det sjovt på bolden, havde de arrangeret en sådan ny overraskelse for ham, at Platov havde taget al sin fantasi væk.

Den næste dag, da Platov syntes at være den suveræne godmorgen, sagde han til ham:

?? Lad dem nu lægge en to-vogn, og gå til det nye kunstkammerat for at se.

Platov turde endda at rapportere, at det ikke var nok, de siger, at se på udenlandske produkter, og om det var bedre at samle i Rusland, men kejseren sagde:

?? Nej, jeg vil også gerne se andre nyheder: Jeg blev rost hvordan deres sukker i første klasse blev lavet.

Briterne viser alle de suveræne: Hvad er deres forskellige første sorter, og Platov så, så og pludselig sagde:

?? Og vise os dine sukkerfabrikker til os?

Og briterne ved ikke, hvad det er. De hvisker til hinanden, blinker på hinanden og siger til hinanden: "Molvo, molvo", men de kan ikke forstå, at denne slags sukker bliver lavet her, og vi må indrømme, at de har alt sukker, men der er ikke noget "mund til mund".

?? Nå, intet at prale om. Kom til os, vi vil give dig te med en rigtig rygter om Bobrinsky-fabrikken.

Og den suveræne trak sin ærme og sagde sagte:

?? Du må ikke ødelægge min politik.

Derefter kaldte briterne suverænt til den allerførste kunstkamera, hvor de samlede mineraler og nymphozorer fra hele verden, begyndende med den største egyptiske ceramid til en hudloppe, hvilket er umuligt for øjnene at se og fortryde det mellem hud og krop.

De undersøgte ceramider og alle slags fyldte dyr og gik ud, og Platov tænker for sig selv:

"Her takker Gud, alt er okay: Den suveræne er ikke overrasket over noget."

Men kun de kom til det allerførste rum, og her er deres arbejdere i tuzhurnyh veste og forklæder og holde en bakke, hvor der ikke er noget.

Den suveræne blev pludselig overrasket over, at han blev serveret en tom bakke.

?? Hvad betyder dette? ?? Han spørger; og aglitskmesterne svarer:

?? Dette er til din majestæt vores ydmyge offer.

?? Og her, ?? sig ?? Hvis du kan lide at se en sorinochka?

Den suveræne så og så: Sandsynligvis ligger det mindste speck på en sølvbakke.

?? Undskyld mig at finger det og tage det på din håndflade.

?? Hvad er jeg denne mode?

?? Dette, ?? svar ?? ikke en speck, men nymphozoria.

?? Nej nej svar ?? ikke i live, men fra rent aglitskoy stål i billedet af en loppe, vi smedede, og midt i den er en plante og en forår. Tillad mig at vende nøglen: hun vil nu begynde at danse for at danse.

Prinsen var nysgerrig og spurgte:

?? Og hvor er nøglen?

Og briterne siger:

?? Her er nøglen foran dine øjne.

?? Hvorfor samme ?? suveræn siger Jeg kan ikke se ham?

?? Fordi ?? svar ?? At det er nødvendigt i den lille rækkevidde.

De afleverede en lille scanner, og herren så, at nøglen virkelig lå på bakken i nærheden af ​​loppen.

?? Undskyld mig ?? sig ?? tag hende på en palme ?? hun har en krone i hendes puzichka, og hun har en nøgle på syv omgange, og så skal hun danse.

Med tvingende greb suverænen denne nøgle og kunne holde den i en knivspids, men i en anden kniv tog han loppen og kun indsatte nøglen, han følte at den begynder at køre med antenner, så begyndte han at røre ved benene og til sidst pludselig sprang og på en flydende dans og to skabninger til siden, derefter til den anden, og så i tre stemmer dansede alle danserne.

Den suveræne bestilte straks briterne til at give en million, uanset hvad de ville have, ?? de vil have sølvpennies, de vil have små pengesedler.

Briterne bad om, at de blev frigivet med sølv, fordi de ikke vidste noget om papirstykkerne; og nu viste de et andet trick: de gav en loppe som gave, men de tog ikke en sag på det: uden et tilfælde kan hverken det eller nøglen opbevares, fordi de vil gå tabt og de vil blive smidt væk. Og sagen på den har de lavet af en solid diamantmøt og ?? og hendes sted midt i ekstruderet. De indgav ikke dette, fordi sagerne siger, at det er officielt, og de har en streng om den officielle, omend for den suveræne? kan ikke ofres.

Platov var meget vred, fordi han siger:

?? Hvad er bedrageri for! En gave blev lavet og en million blev modtaget, og stadig ikke nok! Sag, ?? siger ?? altid med alle ting hører til.